이민정책연구원은 데이터 기반의 연구 성과를 전문 교육 콘텐츠로 제작하여 확산합니다.
국내외 네트워크와의 전략적 파트너십을 통해 정책 실행력을 강화하고 있습니다.

서브메뉴

<한국> 한국정부 국제결혼 중개업자 집중단속 (AP 통신, 2010.7.30)

2010.08.03

List

  • 첨부파일
  • 조회수 1981

South Korea cracks down on marriage brokers after death (AP, Jul30,2010)

 

♦ 원문기사 바로가기  Click to veiw a source article

 

♦ 요약과 한글 번역 Summary and Korean version

 

Eight days after moving to South Korea, 20-year-old Thach Thi Hoang Ngoc was beaten and stabbed to death by her 47-year-old husband, who police said confessed that "voices" ordered him to kill his young bride. She was never told about his mental illness, police said.

 

Her death in early July has drawn attention to the growing trend of South Korean men looking overseas for brides and the lack of protection provided for the women who marry them in hopes of a better life.

 

"'I will live happily' were the last words (Ngoc) said to her father when she phoned home," President Lee Myung-bak said Monday, making her death the focus of his weekly address to the nation. "I am truly saddened and feel much regret. I pray for her soul and offer my deepest sympathy to her family."

 

Lee urged South Koreans to welcome the growing population of foreigners, noting that 40 percent of the women married to men in South Korea's farming and fishing communities come from nations such as Vietnam, the Philippines and China. He promised that the government would take action to better support multicultural families and to monitor and regulate international matchmaking agencies.

 

In 2009, 180,000 foreigners were married to South Koreans, including more than 35,000 Vietnamese women, the Ministry of Public Administration and Security said.

 

Last week, the National Police Agency began investigating illegal matchmaking activities, including giving foreign clients falsified or inaccurate medical and criminal information about prospective South Korean grooms.

 

Starting in November, brokers will face a fine and a ban from the matchmaking business if caught breaking the law, said Kim Joong-yeol of the Ministry of Gender Equality and Family.

 

The government also said it would better regulate prospective marriages by ordering thorough checks of applicants' medical, criminal, and financial backgrounds, and South Koreans applying for a foreign marriage visa will be required to take a class on international marriages administered by the Korean Immigration Service.

 

 

한국 정부 국제결혼 중개업자 집중단속 (AP 통신, 2010.7.30)

 

한국에 입국한 지 8일만에 한국남편에 의해 살인된 베트남 여성은 남편의 정신병력에 대해 모르고 있었던 것으로 경찰조사에서 드러났다.

 

이 비극적인 사건은 증가하는 한국남성의 국제결혼과 맞물려 결혼 외국인 여성에 대한 보호시스템이 취약하다는 점에 대한 주의를 환기 시킨 계기가 되었다.

 

이명박 대통령은 살해된 베트남 여성에 대한 안타까운 심정을 나타내면서, 다문화가족과 이민자에 대한 보다 적극적인 포용과 열린 마음에 대해 강조하였다.

 

“ 이 사건은 베트남 국민뿐 아니라 한국 국민에게도 크나큰 상처를 남겼습니다. 무엇보다도 가족 여러분에게 진심의 위로를 드립니다,” 라고 라디오 방송에서 말했다.

 

“이 사건은 우리 사회가 약자를 보호하는 적절한 시스템과 성숙된 인식이 부족하다는 것을 나타내는 것 입니다, 우리는 다문화 사회가 되어가고 있으며 이는 국가경쟁력 제고를 위하여 다양한 프로그램을 실시하여야 된다,” 라고 말하면서 무엇보다도 이러한 사건이 재발되지 않도록 제도적 장치를 강구할 것임을 약속하였다.

 

정부 데이터에 따르면, 한국인과 결혼하여 거주 중인 외국인 결혼여성- 주로 베트남, 중국, 필리핀- 은 180,000 명 이상이며 이들의 자녀는 120,000명에 이른다.

 

정부는 신청자의 정신병력, 범죄경력, 재정상태를 면밀히 조사하여 국제결혼을 효율적으로 관리하고, 국제결혼 비자를 신청하는 한국인은 법무부에서 주관하는 소양교육 이수를 의무화 할 예정이다.